Перевод материалов об Алёне на английский и испанский

Перейти вниз

Перевод материалов об Алёне на английский и испанский

Сообщение автор Yelisey в Сб Мар 23, 2013 7:02 pm

Алёна Петровская поёт на русском языке и выражает русскую душу, однако её творчество принадлежит всему человечеству.

Человечество не безлико, и нет абстрактных людей: каждый человек принадлежит к какому-то народу, к какой-то неповторимой культуре. Неся и творя её, можно оказаться ценным и для человечества.

Сайт Алёны пока только на русском языке. Я думаю, правильно ставить вопрос о создании версий сайта и на других языках: английском, испанском, на других языках... чтобы как можно больше людей во всём мире могли узнать о творчестве этой уникальной певицы.

Я, как неплохо владеющий английским, мог бы помочь в создании англоязычной версии сайта. Английский сегодня очень важен, его более-менее хорошо знают многие жители Земли. Я могу перевести всю главную информацию и тексты песен.

Но очень важен и испанский. Я думаю, это второй важнейший язык. Хуан! Никто лучше тебя не переведёт на испанский сайт Алёны. Можешь ли ты этим заняться? Не обязательно переводить все страницы, достаточно перевести важнейшую информацию.

Yelisey
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

"Перевод сайта Алёны на английский и испанский"

Сообщение автор Juan Fco в Сб Мар 23, 2013 10:13 pm

Елисей, я внимательно прочёл твое сообщение, и я согласен с тем, что ты пишешь.

Да, у Алёны русская душа, русская голова, русское сердце. Но как достижения Гоголя, Достоевского, Нуреева принадлежат всем людям Земли, так же и искусство Алёны, её талант певицы принадлежит всем тем, кто любит и уважает её как артиста и как личность, вне зависимости от того, говорят ли они по-русски, по-английски, по-испански или по-гречески.

Пожалуйста, объясни мне, что и где мне переводить. Переводить с русского или с твоего английского перевода?
Я готов сотрудничать.

=====
Yelisey he leído con detenimiento tu escrito "Перевод сайта Алёны на английский и испанский", y estoy de acuerdo con lo que dices en él.
Alyona tiene alma rusa, cabeza rusa, corazón ruso; también Gogol, Dostoyevski, Nureyev, pero sus obras son de la humanidad, de todas las personas que aman lo realizado por estos hombres y mujeres; igual que Alyona, su arte, su canto, su talento como cantante es de todos los que la queremos y respetamos como artísta y como mujer, que realiza una obra para todos los que la amamos; hablemos en inglés, español, ruso o griego.

Por favor explicame un poco mejor la parte de lo que haría yo en español, donde habría que traducir en la web de Alyona o aquí donde ahora escribimos. Sería los escritos tuyos del inglés al español?.
Yo estoy dispuesto a colaborar en lo que me digas Yelisey.

Escrito ruso Yelisey
Но очень важен и испанский. Я думаю, это второй важнейший язык. Хуан! Никто лучше тебя не переведёт на испанский сайт Алёны. Можешь ли ты этим заняться? Не обязательно переводить все страницы, достаточно перевести важнейшую информацию.

Traducción Google-ruso-españo:

Pero es muy importante, y españoles. Creo que esta es la segunda lengua más importante. Juan! Nadie es mejor que no se traduce en la web española Alena. ¿Se puede hacer esto? No tiene que traducir todas las páginas suficientes para convertir la información crítica.

Juan Fco
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод материалов об Алёне на английский и испанский

Сообщение автор Yelisey в Вс Мар 24, 2013 4:54 am

Хорошо! Спасибо за готовность сотрудничать, Хуан!

Надо подумать, какие именно страницы переводить, и как организовать работу. Я напишу здесь, когда будет ясность.

We should think a little bit about it: what exactly to translate and how to organize the work.
I will also contact the Administrator of the site.
I will write here when everything becomes clear.

----
Translation of the Google-translated fragment into English:

"But Spanish is very important too. I think it is the second most important language. Juan! Nobody can translate Alyona's site into Spanish better than you. Can you occupy yourself with it? It isn't necessary to translate everything, it may be sufficient to translate just some basic information".

Yelisey
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

A blog for Spanish speakers

Сообщение автор Yelisey в Вс Мар 24, 2013 11:37 am

OK, Juan!

I have a new information and a new idea!

But first: I am sorry for using English. I wish I were using Spanish for communication with you, but unfortunately my experience of expressing myself in Spanish is too little. However I can understand written Spanish more or less good, so please use Spanish for communication with me.

Well, here is the information: they plan to renew and update Alyona's site, but this will happen not soon, only by the end of the year. When I learned that, I had a thought: today the most important thing is not *where* a certain information exists, but that it at all *exists* somewhere in the Web.

Hence the idea: let's create two BLOGS about Alyona - one blog for English speakers (created by me), another for Spanish speakers (created by you). Have you ever had a blog? It's a place where you post something, and other people read it and make comments.
In those blogs we can accumulate various information about Alyona in English and Spanish respectively, post photos and videos, share our feelings about this and that. As soon as there is enough info in your blog, you can post links to it in some Spanish forums, so that people know about your blog.
You and me will be the first people to introduce Alyona to Spanish and English speakers! Today there is no info about her in these languages anywhere in the Web.

I suggest to use some well-known place for blogs, for example LiveJournal or Blogger, visited by many people as well as by Google bots.
I think I will use LiveJournal, because I know it well.

Among the first posts, there should be some basic information about Alyona: when and where she was born (30 September 1981, Mogilyov, Belorussia), where she lives now, what kind of music she sings (folk), what are her distinctive features as a singer. This info can be taken from here:
http://dp-spb.com/news/publication-24/
If it's difficult for you to understand, you can wait until I create the English version of the basic info about Alyona.

Well, this is my idea. The more web resourcers are about Alyona, the better.
What do you think about it?

Yelisey
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

A blog for Spanish speakers

Сообщение автор Juan Fco в Вс Мар 24, 2013 8:13 pm

Hola Yelisey, primero decirte que esta mañana a las 6:50 h. de España, ya he visto que me habías escrito con hora San Petersburgo, 8:58 h. y ahora 3:37 h.

Y para que nos bayamos conociendo mejor, te digo que soy de un club de corredores y senderístas: (runners club) and (Hiking club), y a las 7:30 h. de España, salíamos con el autobús a 150 km de mi ciudad con 60 personas para andar 15 km. por un parque nacional.

Ya estoy aquí y paso a contestar tu escrito: Todo lo que propones me parece buena idea, no pongo ninguna objección a tus buenas iniciativas que expones.

La traducción perfecta del inglés al españól, bien enterado de todo yo.

No he tenido nunca un blog, creo que no será dificil manejar un blog con unas instrucciones desde ahora en adelante, hay tiempo hasta modificación web Alyona. He trabajado Web del club mío haciendo crónicas deportivas de las carreras y mandado crónicas y fotos a los diarios de mi ciudad. No soy periodísta.

Todo lo de Alyona o casi todo estoy enterado, yo he leído toda su web; fecha nacimiento, ciudad Mogilev (en español), curriculum estudios Universidad San Petersburgo, especialidad folk, etc. etc. Escrito de Alyona "Bilete Rusia" concierto 22 Mayo-2013, todo lo veo yo!.

Yelisey, a mi me parece bien todo lo que tu dices en tu escrito, estoy ilusionado con el nuevo trabajo web Alyona y espero hacerlo lo mejor por mi parte. OK.


Juan Fco
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

A good beginning for a blog

Сообщение автор Yelisey в Чт Мар 28, 2013 7:38 am

Хуан, ты прав, статья на "Москва Online" очень хорошая.
Её можно перевести на испанский и использовать для блога.

The article in "Moscow Online", maybe with some changes, can be used as a first post for your blog in Spanish!
I myself am going to use it in my blog in English.

Yelisey
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

New blogs about Alyona

Сообщение автор Admin в Пт Мар 29, 2013 5:37 pm

Блог об Алёне Петровской на английском языке:
A blog about Alyona Petrovskaya in English:
http://pro-alyona.livejournal.com/

Блог об Алёне Петровской на испанском языке:
A blog about Alyona Petrovskaya in Spanish:
http://jfc-l.livejournal.com/

Admin
Admin

Сообщения : 80
Дата регистрации : 2013-02-19

Посмотреть профиль http://alyonushka.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод материалов об Алёне на английский и испанский

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения